횟집 이젠 '세꼬시'로 안통해

박사임 / 기사승인 : 2015-10-09 13:01:48
  • 카카오톡 보내기
  • -
  • +
  • 인쇄
'수산물' 일본 용어 스시, 세꼬시 등 명칭 개편
흔히 사용되고 있는 '세꼬시' 등 일본 수산물 용어가 개편될 예정이다. [사진=온라인커뮤니티]

(이슈타임)김대일 기자=일본식 표현을 널리 사용하고 있어 정부가 쉽고 사용하기 편한 우리말로 바꾸는 방안을 추진되고 있다.

횟집, 어시장, 위판장 등 수산 현장에서 쓰는 용어 중에는 우리말보다 일본식 표현이 압도적으로 많다.

예컨대 일본식 생선회 용어로는 사시미를 포함해 스시(초밥), 세꼬시(뼈째회) 등이 있다. 사용이 굳어진 일본식 어류 명칭은 마구로(다랑어), 혼마구로(참다랑어), 이까(오징어), 히라시(방어), 아나고(붕장어), 오도리(산새우), 아지(전갱이), 하모(갯장어), 우니(성게젓), 사요리(학꽁치), 다이(돔), 이루꾸(멸치) 등 수도 없이 많다.

일본어 느낌이 나지 않는 대하도 일본식 표현으로, 큰새우나 왕새우로 순화하는 것이 바람직하다.

생선 이름뿐 아니라 와사비(고추냉이), 쓰키다시(곁들이찬'곁들이안주), 락교(염교), 다시(맛국물) 등 횟집에서 쓰이는 많은 용어가 일본어다.

1953년에 처음으로 제정한 수산업법이 일본의 신어업법을 모방해 만들어졌을 정도로 국내 수산업은 일제 강점기를 거치면서 일본 영향을 많이 받았다. 생선회도 일본의 독자적인 음식이 아닌데도 일제 강점기에 일본식 용어가 집중적으로 유입되면서 오랜 기간에 걸쳐 일본식 표현 사용이 굳어졌다.

따라서 유난히 일본식 표현이 많은 수산물 용어를 포함해 해양수산 용어를 알기 쉽고 사용하기 편한 용어로 바꾸는 방안이 개편될 전망이다.

[저작권자ⓒ 프레스뉴스. 무단전재-재배포 금지]

  • 글자크기
  • +
  • -
  • 인쇄

댓글 0

댓글쓰기
  • 이 름
  • 비밀번호

- 띄어 쓰기를 포함하여 250자 이내로 써주세요.
- 건전한 토론문화를 위해, 타인에게 불쾌감을 주는 욕설/비방/허위/명예훼손/도배 등의 댓글은 표시가 제한됩니다.